Aportación y traducción por Vance. Así habló Zapatero, tras el 11-M y la aprobación del Tratado de la UE -al que se había negado el PP antes de los atentados-, y cuando todavía no había despilfarrado la herencia del PP: "España había perdido el tren del comienzo de Europa, debido a la dictadura. Gracias a la ayuda de Europa, recuperamos nuestro retraso y estamos agradecidos a Francia y Alemania, que por ello pueden contar con nuestro apoyo. España cumplió ampliamente sus compromisos. Aprobamos la Constitución europea por referéndum. Nuestro crecimiento es del 3,8%, el empleo aumenta en un 3%, el superávit es de más de 1,5% del PIB y hacemos un enorme esfuerzo de innovación para alcanzar los objetivos de Lisboa. España ha hecho sus deberes y está dispuesta à unirse a todos los países que quieren hacer más fuerte la Unión Europea". ¡Tiempo al tiempo!
Diario Le Figaro:
Zapatero: ETA debe demostrar su buena voluntad
Declaraciones recogidas en Madrid por Diane Cambon y Pierre Rousselin. Publicado el 14 de noviembre de 2006 Actualizado el 14 de noviembre de 2006: 12h 36
El Presidente del gobierno español afirma que Madrid espera que la organización separatista vasca haga la demostración de su renuncia a la violencia. La víspera de la cumbre franco-española de Gerona, José Luis Rodríguez Zapatero acordó una entrevista con Le Figaro en el Palacio de la Moncloa, en Madrid.
[Una precisión de Le Figaro: en nuestra entrevista al Presidente del gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero, aparecida en nuestas columnas el miércoles, una mala traducción nos hizo que dijera, al respecto del proceso de paz en el País Vasco: « Nosotros hemos cumplido nuestra parte del contrato ». El nombre «contrato» no fue pronunciado. La cita exacta es la siguiente: "Nosotros hemos hecho lo que debíamos hacer. La pelota está en el campo de ETA. Si la banda terrorista quiere dar pasos adelante, el gobierno dará pasos adelante...".]
Le Figaro.- El reciente robo de armas cerca de Nîmes, el 24 de octubre, la continuación de la violencia callejera, los comunicados muy firmes de ETA muestran que la organización separatista no ha abandonado la violencia. ¿Puede usted seguir previendo un diálogo con ETA?
José Luis Rodríguez Zapatero.- El problema del terrorismo en el País Vasco se remonta a cerca de cuarenta años. Son décadas de dolor y de sufrimiento. Ahora bien, desde hace más de tres años, no ha habido atentados mortales. ETA anunció un alto el fuego permanente, hace ahora siete meses.Es una ocasión sin precedentes que estoy decidido a aprovechar. Pero siempre he afirmado que el proceso sería largo, duro y difícil. Por ello necesitaremos serenidad, buena fe y firmeza. El Parlamento autorizó la apertura de un diálogo cuando ETA manifestara una voluntad inequívoca de abandonar las armas. Esta voluntad debe ser verificada. Después de cuarenta años, eso no se puede producir de un día para otro. La democracia sabe esperar. Tiene los medios que le da el estado de derecho y no hará un gesto hasta que no se alcance el fin de la violencia. Poner fin al terrorismo constituye el problema más grave de la democracia española.Eso exige una visión a largo plazo que vaya más allá del análisis inmediato.
-¿Qué interés puede tener ETA en abandonar las armas?
- Yo no puedo juzgar sus intenciones. Nosotros hemos hecho lo que debíamos hacer. La pelota está en el campo de ETA. Si la banda terrorista quiere dar pasos adelante, el gobierno dará pasos adelante... Si quiere perderse en el túnel de la historia, encontraremos una situación indeseable para todo el mundo.
- ¿Aceptaría usted acercar los presos de ETA al país vasco para favorecer el diálogo?
- El gobierno no hará nada mientras que no haya seguridades en cuanto a la buena voluntad de ETA. Yo no puedo desvelar lo que sería nuestra táctica de negociación pero estaré tan decidido a avanzar en el proceso de paz como lo estoy a exigir que ETA dé un paso antes de que nosotros lo demos.
-¿Qué debe hacer el partido Batasuna, el escaparate político de ETA, para ser legalizado?
- Respetar la legalidad implica defender sus ideas políticas por vías democráticas y no por la violencia. Lo que se llama la izquierda nacionalista representa a miles de ciudadanos en el País Vasco. Su representación política debe aceptar las reglas de juego y denunciar la violencia. Sobre este principio, no puede haber discusión.
- En sus comunicados, ETA evoca a Francia en términos cada vez más amenazantes. La organización parece querer implicar a Francia en la negociación.
-Sería absurdo querer mezclar Francia en eso. Francia siempre ha colaborado intensamente con nosotros y estamos muy agradecidos al Presidente Chirac y a todos los Primeros Ministros y los Ministros de Interior franceses sucesivos por su ayuda desde un punto de vista policial y judicial. Pero Francia no tiene ningún papel político en este asunto y nunca ha prestado atención a esas provocaciones de ETA. La cuestión política no ha, evidentemente, Nosotros no hemos tratado [1] más que las cuestiones de seguridad y de lucha antiterrorista. Lo mismo ocurre por lo que se refiere al proceso de paz, tema sobre el cual mantenemos un cambio de información recíproca.
- ¿Piensa usted que dentro de ETA existe una corriente más moderada y otra más moderada? [2]
- No. ETA ha permanecido muy unida desde el punto de vista de la toma de decisión. Quizá haya matices, pero no disponemos de indicaciones suficientes para pensar que existen tendencias opuestas en la organización.
- ¿No teme usted que ETA aproveche la tregua para rehacerse?
-Si ése es su objetivo, es inútil. Saben que su futuro está seriamente comprometido.
- ¿Cuál es la visión de usted del papel de España en Europa?
- España había perdido el tren del comienzo de Europa, debido a la dictadura. Gracias a la ayuda de Europa, recuperamos nuestro retraso y estamos agradecidos a Francia y Alemania, que por ello pueden contar con nuestro apoyo. España cumplió ampliamente sus compromisos. Aprobamos la Constitución europea por referéndum. Nuestro crecimiento es del 3,8%, el empleo aumenta en un 3%, el superávit es de más de 1,5% del PIB y hacemos un enorme esfuerzo de innovación para alcanzar los objetivos de Lisboa. España ha hecho sus deberes y está dispuesta à unirse a todos los países que quieren hacer más fuerte la Unión Europea.
- ¿Cómo salir del estancamiento sobre la Constitución?
- La elección presidencial de Francia será un momento importante para Europa. Esperamos con cierta ansiedad la respuesta de Francia al proyecto constitucional europeo. El papel de Francia es decisivo porque es el corazón de Europa y todos deseamos que este corazón lata más fuerte que nunca. Estoy convencido de que France volverá a tomar la iniciativa haciendo la apuesta de una Unión Constitucional
- ¿Por qué es usted favorable a la adhesión de Turquía a la Unión europea? - Porque tengo confianza en el proyecto europeo. ¡Si ése no hubiera sido el caso, Europa no estaría ahí! ¿Qué representa China en el mundo? ¿Y los Estados Unidos? Europa no se puede quedar tranquilamente en su rincón. Hay que preparar el futuro más allá de nuestras fronteras. Si no, no seremos más que una potencia media en el mundo del mañana.
- ¿Cómo se sitúa usted en comparación a otros modelos de socialismo en Europa?
- Yo represento un proyecto de izquierda moderna, una izquierda renovada y renovadora cuyo proyecto reposa sobre tres pilares. En primer lugar, una visión del mundo basada en la paz y en la cooperación, donde las fronteras sean puentes mejor que barreras. En segundo lugar, una visión del bienestar social basada en el talento, la innovación y la defensa de una economía abierta. En tercer lugar, una nueva visión de la relación entre el poder y los ciudadanos basada en la extensión de las libertades individuales. La ley sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo, la ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres y la ley sobre la violencia conyugal [sic] han sido momentos importantes para hacer evolucionar los valores. La paridad es muy importante: las sociedades más avanzadas son aquellas en que el puesto de las mujeres es el mismo que la de los hombres. España evoluciona muy deprisa. Mi generación es la primera que vive lo esencial de su vida en democracia. A los 21 años, me rebelaba ver que había aún militares que querían dar un golpe de Estado en España. Por ello decidimos ir más deprisa, recuperar el tiempo perdido porque esta sociedad es capaz de todo cuando se la deja en libertad.
- Tras su fracaso en las elecciones a mitad de su mandato, el presidente Bush ha sustituido a Donald Rumsfeld en el Pentágono. ¿Qué piensa usted de ello?
- Hace mucho tiempo que digo que hace falta un cambio de estrategia en Irak Ese país no puede seguir teniendo decenas de muertos cada día. Es necesario salir del estancamiento actual.
- Los dos primeros años de su mandato se consagraron sobre todo a la política interior. ¿Piensa estar más presente en la escena internacional?
- Ya estoy muy presente en la escena internacional. y llamo su atención en cuanto a la "Alianza de las civilizaciones", cuya iniciativa tuve y que acabamos de someter al secretario de la ONU Kofi Annan. Pero creo, en efecto, que cuando uno llega a la cabeza de un país, hay que tomarse tiempo, dar a conocer sus ideas, construir relaciones. Es un trabajo a largo plazo. Debo decir que, entre todos los dirigentes extranjeros, el presidente Chirac ha sido de los que me acogieron con más simpatía y sé que tiene esa voluntad. [Le Figaro]
[1] NOTA DEL TRADUCTOR: aquí ha sido eliminado un trozo de texto, no sabemos si por error o deliberadamente, pero si fuera esto último, mal hecho (igual que el informe falsificado del ácido bórico decía que constaba de tres páginas cuando en realidad tenía dos, porque se había hecho sobre el original mediante corta-pega de procesamiento de texto informático sin revisar las incongruencias resultantes). El original, que el lector puede consultar, dice: "La question politique n’a, évidemment, Nous n’avons traité que les questions de sécurité et de lutte antiterroriste.".
La expresión "La question politique n’a, évidemment," carece de la negación obligatoria detrás del verbo: pas. Se relevaría de esta obligación si apareciera alguna expresión de negación en la continuación (como "rien"), pero tampoco sucede esto.
En segundo lugar, el verbo ("a" en "n'a") podría ser en español el verbo "tener" o el auxiliar "haber", usado para tiempos compuestos. Si fuera "tener", necesitaría el complemento directo. La cuestión política no tiene, evidentemente..." y ahí se corta y no sabemos qué es lo que no tiene la cuestión política.
Si "a" fuera auxiliar, equivaldría al verbo "haber", usado para formar tiempos compuestos. En este sentido, el fragmento quedaría así: "La cuestión política no ha, evidentemente...". Si éste fuera el caso, se puede afirmar que la siguiente palabra (suprimida respecto al original) era un participio, probablemente "été" ("sido"). Es costumbre de la lengua francesa introducir los adverbios en medio de los tiempos compuestos, y por ello a "a" le sigue el adverbio "évidemment". Detrás vendría el participio. En todo caso, el participio no sería la única palabra desaparecida, ya que se necesitarían más palabras para completar una frase con sentido. Así, por ejemplo hipotético más probable: "La cuestión política no ha, evidentemente, sido..." (la construcción pasiva normal). Nos quedamos sin saber qué le ha pasado a la cuestión política, debido al recorte.
Por último, y por si fuera poco, la frase cambia abruptamente a una nueva proposición sin relación morfológica con la anterior. De hecho, empieza por mayúscula tras una coma, por lo que se evidencia que lo que se ha mutilado terminaba en punto.
[2] NOTA DEL TRADUCTOR PARA PAZ DIGITAL: sic en el original francés: "Pensez-vous qu’au sein de ETA, il existe un courant plus modéré et un autre plus modéré?". Se trata de otra incongruencia que arroja serias dudas sobre la entrevista en general, sin que podamos saber si la causa es 1) que en realidad ha sido redactada por alguien que no conoce el francés suficientemente, 2) si se redactó con negligencia o 3) si el trabajo de Diane Cambon y Pierre Rousselin fue correcto y sus textos han sido modificados --y bien chapuceramente-- a posteriori, como sugiere la rectificación posterior sobre el "contrato" de Zapatero con ETA. NOTA DE PAZ DIGITAL. De que el PSOE de Zapatero engañará a la misma ETA no nos cabe la menor duda, como no nos cabe duda de que, una vez más, arruinará una España masacrada y decepcionada, dividida en dos, en donde conseguirá que el odio sea el dominador común del hambre, la incultura y la miseria, ¡todavía más que lo que ya ha conseguido! ¡Al tiempo! Pero, como decíamos en 2003, "Todos somos culpables. Tenemos lo que nos merecemos".
Paz Digital, 15-11-2006
|
Adicto/Adepto Escrito por Usuario no registrado el 16/11/2006 01:23:59 Me declaro adicto a Vance desde su melocreo.com en LD. Por esa razón lo conozco lo suficiente para saber que no pone ni una coma sinsentido. Amigo Vance, serías tan amable de explicar si tu frase "El "contrato de ETA" que voló" significa lo que das a entender?. Ciertamente havolado o desaparecido algun documento de contrato entre ETA y el Gobierno como se desprende de tus palabras para los que te conocemos desde hace unos siete años?. Un saludo cordial de Adicto/Adepto. | donfran Escrito por Usuario no registrado el 16/11/2006 05:13:27 Ereh un mohtro, [1]Vansse!!!! (pero no de feo) [1] Traducción del andaluz: eres un monstruo, Vance... Muy agudo como siempre.Un saludo. | Vance Escrito por Usuario no registrado el 16/11/2006 09:06:14 "Amigo Vance, serías tan amable de explicar si tu frase "El "contrato de ETA" que voló" significa lo que das a entender?. Ciertamente havolado o desaparecido algun documento de contrato entre ETA y el Gobierno como se desprende de tus palabras para los que te conocemos desde hace unos siete años?" ________________ Con la expresión "el contrato con ETA que voló", en este artículo me refiero exclusivamente al texto (mejor dicho, a los textos) de Le Figaro. Es el propio Figaro quien lo cuenta: "[Una precisión de Le Figaro: en nuestra entrevista al Presidente del gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero, aparecida en nuestas columnas el miércoles, una mala traducción nos hizo que dijera, al respecto del proceso de paz en el País Vasco: « Nosotros hemos cumplido nuestra parte del contrato ». El nombre «contrato» no fue pronunciado. La cita exacta es la siguiente: "Nosotros hemos hecho lo que debíamos hacer. La pelota está en el campo de ETA. Si la banda terrorista quiere dar pasos adelante, el gobierno dará pasos adelante...".]" Ahora bien: la palabra "contrato" apareció en la edición impresa de Le Figaro del 15 de noviembre (lo dicen ellos mismos: "aparecida en nuestas columnas el miércoles", que era día 15), ya que no podían ir recogiendo los ejemplares ya vendidos uno a uno y tachar la palabra "contrato". Le Figaro se empezó a vender en papel a primera hora de la mañana, y, como informa en el texto de internet el propio Le Figaro, el texto de internet fue "actualizado el 14 de noviembre de 2006: 12h 36". Ésa es la hora de la rectificación, hora probablemente falsa. De la misma manera, la palabra "contrato" estuvo en la versión digital de Le Figaro hasta esa hora (misma hora en España). En resumen: "el contrato con ETA", de donde voló es de la página web de Le Figaro. En cuanto al contrato con ETA en sí, es otra cuestión. De momento sólo diré que el que más puede importar no sería del gobierno español con ETA, sino de ciertos dirigentes del PSOE con ETA... antes del 11 de marzo de 2004. Por entonces no eran "gobierno". Saludos cordiales a los dos en la hora cero. Vance PD: Ahora mismo, si pincháis en el link, veréis que en Le Figaro dicen que la actualización es de las 11 h 33, lo cual es evidentemente falso, ya que anteriormente habían dicho que la actualización se había HECHO UNA HORA DESPUÉS. Además, han hecho desaparecer la aclaración sobre la diferencia entre la versión papel y la de internet, me imagino que porque pensarán que los franceses ya han tirado a la basura el periódico de ayer y no se percatarán de la diferencia. | acubens Escrito por Usuario no registrado el 17/11/2006 14:50:29 Si fue una mala traducción... ¿por qué se elimina la frase en vez de traducirla bien? |
AVISO A NUESTROS USUARIOS: Los comentarios han sido cerrados temporalmente y podrán estar activos pasados unos minutos. Solo los administradores de Paz Digital pueden escribir comentarios en este instante. Si desea comunicarse con nosotros, hágalo desde el Contactar (menú izquierda, arriba). Paz Digital
Powered by AkoComment 2.0! |